Bezpośredni kontakt z doświadczonym tłumaczem.

Gwarancja bezwzględnej poufności dokumentów i informacji.


Krótki
czas realizacji tłumaczenia.

TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY JĘZYKA ANGIELSKIEGO

Nazywam się Justyna Nikodemska-Luzak i jestem tłumaczem przysięgłym i specjalistycznym jezyka angielskiego. Wykonuję tłumaczenia prawnicze i biznesowe, tłumaczę pisma urzędowe, sądowe oraz inne rodzaje dokumentów występujących w spółkach i międzynarodowym obrocie prawnym.

Od 15 lat zapewniam obsługę tłumaczeniową Klientom indywidualnym, biznesowym i instytucjonalnym. Nieustannie podnoszę kwalifikacje, regularnie uczestniczę w szkoleniach z zakresu przekładu specjalistycznego i pogłębiam wiedzę z systemów prawa stanowionego i zwyczajowego (common law).

Jestem członkiem zwyczajnym Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS, zrzeszonego w Europejskim Stowarzyszeniu Tłumaczy Sądowych EULITA, i pracuję zgodnie z Kodeksem zawodowym tłumacza przysięgłego.

Korzystam z profesjonalnego oprogramowania, które gwarantuje spójność terminologiczną tłumaczenia.

Dlaczego Warto

Nawiązując ze mną współpracę trafiacie Państwo bezpośrednio do profesjonalnego tłumacza, który osobiście zajmie się przekładem dokumentów.

Z kolei kontakt z wykonawcą usługi tłumaczeniowej to dla Państwa gwarancja, że tekst oddawany jest w ręce specjalisty w swojej dziedzinie.

Ponadto nie ponosicie Państwo dodatkowych kosztów pośrednika, a sam proces od zlecenia do odbioru tłumaczenia przebiega szybciej i sprawniej.

Oferta

TŁUMACZENIE POŚWIADCZONE

STRONA 1125 ZNAKÓW

WYCENA INDYWIDUALNA

TŁUMACZENIE ZWYKŁE

STRONA 1800 ZNAKÓW

WYCENA INDYWIDUALNA

TŁUMACZENIE USTNE POŚWIADCZONE

BLOK 1-GODZINNY

WYCENA INDYWIDUALNA

TŁUMACZENIE USTNE ZWYKŁE

BLOK 4-GODZINNY

WYCENA INDYWIDUALNA

Informacje dodatkowe:
1. Każdą rozpoczętą stronę tłumaczenia poświadczonego liczy się jako całą.
2. W tłumaczeniu poświadczonym tłumacz opisuje pieczątki, znaki graficzne, itp. które również wlicza się do objętości tekstu.
3. Strona tłumaczenia zwykłego rozliczana jest z dokładnością do 0,1 strony (powyżej 1 strony).
4. Za tłumaczenia ekspresowe tj. realizowane w dniu zlecenia (do 5 stron) albo wymagające przekładu powyżej 7 stron na jeden dzień roboczy stawka podwyższana jest o 25%.
5. Minimalną jednostką tłumaczenia pisemnego jest 1 strona, a ustnego 1 blok tłumaczeniowy.
6. Każdy rozpoczęty blok tłumaczeniowy liczy się jako cały.
7. W przypadku tłumaczenia wyjazdowego rozliczany jest cały dzień pracy tłumacza, tzw. dniówka (blok 8-godzinny) za każdy rozpoczęty dzień. Zleceniodawca pokrywa koszty transportu, wyżywienia i zakwaterowania tłumacza.

Zamówienie

Wyraźny skan/zdjęcie dokumentu lub plik proszę wysłać na poniższy adres lub za pomocą formularza kontaktowego w sekcji kontakt

W ciągu godziny przygotuję dla Państwa bezpłatną wycenę wraz z możliwym terminem realizacji.

Ważne:
W myśl art. 18 ust. 2 Ustawy z dnia 25 listopada 2004 o zawodzie tłumacza przysięgłego, na sporządzonym tłumaczeniu poświadczonym tłumacz przysięgły zobowiązany jest umieścić informację o tym, czy tłumaczył z oryginału dokumentu, czy z jego kopii np. skanu lub zdjęcia.
Jeśli zatem potrzebujecie Państwo tłumaczenia z oryginału, dokument należy okazać przy odbiorze tłumaczenia lub dostarczyć mi go (osobiście/listownie) przed rozpoczęciem realizacji – w sytuacji gdy Klient nie będzie odbierał tłumaczenia u mnie w biurze i ma ono zostać odesłane na wskazany adres.
Jeśli natomiast tłumaczenie z oryginału nie jest niezbędne, nie ma konieczności okazywania ani dostarczania oryginału dokumentu.

Kontakt

Wszelką korespondencję mailową proszę kierować na adres tlumacz@przysiegly-angielski.pl Jestem także do Państwa dyspozycji pod numerem telefonu +48 601 637 626

Kontakt

Wszelką korespondencję mailową proszę kierować na adres
tlumacz@przysiegly-angielski.pl Jestem także do Państwa dyspozycji pod numerem telefonu
+48 601 637 626

Zapraszam również do kontaktu przy pomocy poniższego formularza.


W przypadku osobistego dostarczenia dokumentów  uprzejmie proszę o wcześniejszy kontakt, ponieważ z uwagi na wykonywane tłumaczenie ustne mogę przebywać poza biurem. Jeśli nie będę mogła rozmawiać, proszę o wiadomość SMS lub e-mail – odpowiem, gdy tylko będę dostępna.

Zapraszam: pon.-pt. w godzinach 9:00-17:00

RODO

KLAUZULA INFORMACYJNA
Zgodnie z art. 13 ust. 1-2 Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (dalej „RODO”) informuję, że administratorem Pani/Pana danych osobowych jest Justyna Nikodemska-Luzak, tłumacz przysięgły języka angielskiego, adres do korespondencji: ul. Nastrojowa 18/30, 91-496 Łódź, tel. 601 637 626.
Będę przetwarzać Pani/Pana dane osobowe w celu wykonania tłumaczenia objętego udzielonym zleceniem, zgodnie z zasadami wymienionymi w art. 5 RODO i ustawie z 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (tj. Dz.U. z 2019 r. poz. 1326) (dalej „UZTP”) oraz dokonywania rozliczeń z niego wynikających.
Jeśli to będzie konieczne w celu wykonania ww. zlecenia, Pani/Pana dane osobowe będą mogły być przekazywane następującym grupom osób: 1) moim współpracownikom na podstawie odrębnego upoważnienia, 2) innym odbiorcom np. kurierom czy urzędom skarbowym.
Zgodnie z art. 29c UZTP będę przechowywać Pani/Pana dane osobowe przez 4 lata od zakończenia roku kalendarzowego, w którym dane te zostały zgromadzone, chyba że dalsze ich przechowywanie okaże się niezbędne dla ochrony moich praw lub dochodzenia roszczeń.
W zakresie nienaruszającym obowiązku tłumacza przysięgłego do zachowania tajemnicy zawodowej przysługuje Pani/Panu prawo do:
a) dostępu do swoich danych oraz otrzymania ich kopii
b) sprostowania (poprawiania) swoich danych
c) żądania usunięcia, ograniczenia ich przetwarzania
d) przenoszenia danych
e) wniesienia skargi do organu nadzorczego.
Informuję, że zgodnie z art. 29a ust. 1 UZTP przepisy art. 15 ust. 1 i 3, art. 18 i art. 19 RODO stosuje się w zakresie, w jakim nie naruszają obowiązku zachowania przez tłumacza przysięgłego tajemnicy zawodowej, o której mowa w art. 14 ust. 1 pkt 2 UZTP. W myśl art. 29a ust. 2 ww. ustawy nie przysługuje Pani/Panu prawo do wniesienia sprzeciwu przewidziane w art. 21 ust. 1 RODO.
Podanie danych jest dobrowolne, z tym że odmowa ich podania może utrudnić albo uniemożliwić wykonanie zlecenia.
Informuję, że nie przetwarzam Pani/Pana danych w sposób zautomatyzowany i nie są one profilowane.

Tlumacz przysięgły